Welcome to the AbsoluteWrite Water Cooler! Please read The Newbie Guide To Absolute Write
A publisher or agency using Google ads to solicit your novel probably isn't anyone you want to write for.
|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 |
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Mar 2007
Posts: 11
![]() |
Simplified v. complex rights?
Can anyone tell me the difference?
Thanks in advance!! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Mostly purring. Mostly.
Join Date: Jan 2007
Location: Mostly inside my own head.
Posts: 1,830
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I have no idea what you're talking about.
Context?
__________________
![]() * * * * "You know, I started it. The whole having a soul. Before it was all the 'cool new thing'." -- Angel, commenting on Spike's cool new thing. Buffy the Vampire Slayer ___________ CeCe |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Becoming a writer
Join Date: Dec 2006
Location: Ottawa
Posts: 4,449
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sometimes less is not more. Cheshire speaks for all of us.
__________________
Crawling out from under a rock. Nice to see names I know on here still. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Sep 2008
Posts: 11
![]() |
Sounds like the poster is talking about Chinese translation rights...I don't know the difference, but it must be googalble.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Opinionated
Join Date: Oct 2008
Posts: 3,582
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
My understanding is that complex Chinese rights are for books to be published in Taiwan and other Chinese-speaking countries outside mainland China (Singapore and Malaysia come to mind, there are others, as well). Simplified Chinese rights would be for the book to be published for sale in mainland China. I think it has to do with differences in the language patterns depending on intended geography of the sales, because Chinese has different dialects and language patterns.
~suki |
|
|
|
|
|
#6 |
|
I blink
Join Date: Nov 2007
Location: Aldershot, UK
Posts: 4,322
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
If that's what this thread is about, it's called Traditional Chinese, not Complex. It's the form of written Chinese used in Hong Kong, Macau and Taiwan and amongst overseas Chinese communities from those countries. Singapore uses Simplified and I think Malaysia does as well. Mainland China uses Simplified and it's used in the United Nations.
Spoken Chinese uses the type of written Chinese used in whichever country you are. Since the characters represent concepts and aren't phonetic, they are the same whether you are speaking Mandarin or Cantonese or whatever. Otherwise the dialects aren't mutually comprehensible. Traditional Chinese and Simplified Chinese are different translation rights.
__________________
"The afterlife is like Aldershot." (from Beyond Black by Hilary Mantel) Works in progress: Partings and Greetings (contemporary 14+ YA novel) - Version 3.0 48,641 words and counting. Short fiction: "Mourning Becomes Me" - 9359 word draft, a likely novella in the making "Treffpunkt" - 2754 word draft Untitled story (collaboration with Fenika) - 1729 words and counting |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Fish; Learning About Thick Skin
Join Date: Mar 2007
Posts: 11
![]() |
Yes, Chinese rights is what I was talking about. Sorry for being so vague, and thanks for the answers!
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
If this site is helpful to you,
Please consider a voluntary subscription to defray ongoing expenses.