Anyone here feel like translating Haruki Murakami's newest novel for me??
今日、お父さんの猫が死にました。とても悲しいになりました。
Kaitie, it's called a "template". It's become a pretty popular way of teaching many languages.
Let's see, "this is a pen": ペンです。 Or maybe: これはペンです。 I think it depends on context?
Yup. It's a very logical method. Unfortunately, they loose all semblance of logical methods when they get to high school. I could probably go on for pages though about how the students here would learn so much better if the system was set up following all the research about language acquisition, but that'd be boring so I won't haha.
The second is probably better here. The implication is "this specific object." To me, the first is more like if you said, これは何ですか? then ペンです is a good answer.
Bookbuyer, where did you learn?
Ya, I'm really grateful that my I have the opportunity. I also have a latin teacher at my school and I studied 2 years of that, along with the 4 years of french.
Yeah, I took four years of Latin, got three on the AP test, and tested out of my degree language requirements on it. I've heard that many schools are dropping their programs, which is too bad, because it's a very useful language. Never taken French, though.
Eh, I'm not that far along in my degree. I knew a lot less a year ago.
Teach what in only English and to who?