Swedish Translation

DanWendelstein

Registered
Joined
Apr 29, 2014
Messages
27
Reaction score
0
Location
Somewhere in Central Europe
Hi guys.

I need this sentence translated into Swedish (as a newspaper headline):

"New resources/natural reserves found in Northern Canada."

And can this sentence contain the word "fick" or a derivative thereof? (It's for the sake of a pun)

Thanks in advance!
 
Last edited:

Sofie

Super Member
Registered
Joined
Mar 7, 2007
Messages
86
Reaction score
31
Location
Sweden
"Nya resurser/naturtillgångar funna i norra Kanada" or "Nya resurser/naturtillgångar hittade i norra Kanada".

I really can't think of any way of squeezing "fick" into the sentence as written. You'd have to write a completely different sentence, and even then I can't think of anything that wouldn't sound odd and contrived. If your natural resource is oil, gas or anything else that could conceivably be found in a pocket, I suppose you could try something like: "Ny oljeficka funnen i norra Kanada" ("New pocket of oil found in Northern Canada").
 

Deb Kinnard

Banned
Flounced
Joined
Apr 28, 2008
Messages
2,382
Reaction score
311
Location
Casa Chaos
Website
www.debkinnard.com
Sofie, I want a man to propose in Swedish. I have only two words in this one of my three mother-tongues, and neither will work.

Got this off google: Gifta sig med mig?

Is this accurate? I've got this sense it should be "dig" instead of "sig" but I know nothing.

Tusen tack!
 

Bolero

Super Member
Registered
Joined
Nov 2, 2013
Messages
1,080
Reaction score
106
Location
UK
"Nya resurser/naturtillgångar funna i norra Kanada" or "Nya resurser/naturtillgångar hittade i norra Kanada".

I really can't think of any way of squeezing "fick" into the sentence as written. You'd have to write a completely different sentence, and even then I can't think of anything that wouldn't sound odd and contrived. If your natural resource is oil, gas or anything else that could conceivably be found in a pocket, I suppose you could try something like: "Ny oljeficka funnen i norra Kanada" ("New pocket of oil found in Northern Canada").

Its funny, but with English and having done a bit of German, I can almost understand Swedish in a parlais franglais sort of way - they kind of manage to look alike - providing you have the English to compare them to. :) Nice to try it on something other than the copyright statements at the beginning/end of films. :D
Suspect my mental pronunciation is absolutely awful.
 

mirandashell

Banned
Joined
Feb 7, 2010
Messages
16,197
Reaction score
1,889
Location
England
I watch a lot of Nordic Noir and it's funny how often you can pick words that are almost English.

But then, Old English very nearly is Norse so it's not that surprising.
 

Flicka

Dull Old Person
Super Member
Registered
Joined
Jul 8, 2010
Messages
1,249
Reaction score
147
Location
Far North
Website
www.theragsoftime.com
Sofie, I want a man to propose in Swedish. I have only two words in this one of my three mother-tongues, and neither will work.

Got this off google: Gifta sig med mig?

Is this accurate? I've got this sense it should be "dig" instead of "sig" but I know nothing.

Tusen tack!

"Vill du gifta dig med mig?" is the correct way to ask the question "Will you marry me?" in Swedish. It's the regular way to phrase a proposal. What you wrote basically means "To marry me?"
 
Last edited:

Xelebes

Delerium ex Ennui
Super Member
Registered
Joined
Aug 8, 2009
Messages
14,205
Reaction score
884
Location
Edmonton, Canada
"Nya resurser/naturtillgångar funna i norra Kanada" or "Nya resurser/naturtillgångar hittade i norra Kanada".

I really can't think of any way of squeezing "fick" into the sentence as written. You'd have to write a completely different sentence, and even then I can't think of anything that wouldn't sound odd and contrived. If your natural resource is oil, gas or anything else that could conceivably be found in a pocket, I suppose you could try something like: "Ny oljeficka funnen i norra Kanada" ("New pocket of oil found in Northern Canada").

The pun might lay with the word "vik." You just have to nail the phonetic part so that the pun becomes clear. I don't know how you would do that in Swedish.
 

Flicka

Dull Old Person
Super Member
Registered
Joined
Jul 8, 2010
Messages
1,249
Reaction score
147
Location
Far North
Website
www.theragsoftime.com
The pun might lay with the word "vik." You just have to nail the phonetic part so that the pun becomes clear. I don't know how you would do that in Swedish.

Though vik and fick don't sound at all the same in Swedish. V is never pronounced as f and the i in vik is long whereas in fick it's short. So vik is pronounced "veak" (like you 'weak' only with a 'v') while "fick" is pronounced as you would do it in English (like 'fit' only with a k). So unless you have a non-Swedish speaker mispronounce the sentence, it wouldn't make sense.

If you could write the sentence about how someone got something, it would work since 'fick' is the past of 'få', 'to get' or 'to recieve'.

I don't know how you want the pun to play out, but there are several Swedish words that have funny/unintentional English meanings if that's what you are going for.