Heyas,
My Russian's a bit (read: very) rusty, and I want to make sure Google Translate isn't having me on. (I know it can't do Japanese, lol.)
I need to say something along the lines of "Do you need feed for your horse?" I didn't like what I was getting so I simplified to "Do you need to feed your horse?" and got this:
Вы должны кормить вашу лошадь?
First of all, does it make sense? Does it really mean what Google says it does? And second of all, is the below transliteration correct, or would you suggest a different way?:
Vy dolzhny kormit' vashu loshad'?
Also, I can just use "Da" for the response, but I would prefer something like "Thanks," or "Yes, please." Google gives me "pozhaluysta" as the transliteration and that just sounds wrong to me. Isn't it more like "pozhalsta"?
Edit: For context, the first phrase is spoken by a man being polite to a woman he believes is a stranger. The response is spoken by the woman, who is like a sister to him and does know who he is.
My Russian's a bit (read: very) rusty, and I want to make sure Google Translate isn't having me on. (I know it can't do Japanese, lol.)
I need to say something along the lines of "Do you need feed for your horse?" I didn't like what I was getting so I simplified to "Do you need to feed your horse?" and got this:
Вы должны кормить вашу лошадь?
First of all, does it make sense? Does it really mean what Google says it does? And second of all, is the below transliteration correct, or would you suggest a different way?:
Vy dolzhny kormit' vashu loshad'?
Also, I can just use "Da" for the response, but I would prefer something like "Thanks," or "Yes, please." Google gives me "pozhaluysta" as the transliteration and that just sounds wrong to me. Isn't it more like "pozhalsta"?
Edit: For context, the first phrase is spoken by a man being polite to a woman he believes is a stranger. The response is spoken by the woman, who is like a sister to him and does know who he is.
Last edited: