My novel takes place in two countries--Slovenia and the United States. The two MC's (a man and a woman) speak both Slovene and English. The novel itself is written in American English.
When characters speak Slovene, I've put that speech in Italics to denote the foreign language.
Example:
I've also been dropping in a few simple words in Slovene (such as Žal mi je, which means "I'm sorry") and offering a brief translation of these simple phrases within the narrative. She is from Slovenia while he's Serbian, which has given me a little bit of wiggle room in commenting on their dialects and use of certain phrases.
I'm noticing that there are entire scenes (pages and pages) in which all dialogue is in Italics. When the MC's are alone they tend to revert to Slovene, as well as when they're in public and want to speak to each other without being understood. Also, all of the dialogue when in Slovenia is in Italics as well; so there's a few dozen pages where all dialogue is Italics with only a few exceptions.
Do you find it visually distracting to have a lot of Italics on the page? Or does the Italics help you to remember that the characters are speaking a foreign language?
I can't really force the MC's to speak English to each other: I'm using their ability to talk to each other in Slovene as a bonding method. They're both keeping secrets from the Americans around them so the fact that they're speaking a foreign language that's not understood by anyone else around them is pretty important to the overall plot.
Thanks!
-EJ
When characters speak Slovene, I've put that speech in Italics to denote the foreign language.
Example:
She cocked her eyebrows at him. "Where have you been?"
His bashfulness tripled. He ducked his head, glancing away. “I got lost. Žal mi je.”
I've also been dropping in a few simple words in Slovene (such as Žal mi je, which means "I'm sorry") and offering a brief translation of these simple phrases within the narrative. She is from Slovenia while he's Serbian, which has given me a little bit of wiggle room in commenting on their dialects and use of certain phrases.
I'm noticing that there are entire scenes (pages and pages) in which all dialogue is in Italics. When the MC's are alone they tend to revert to Slovene, as well as when they're in public and want to speak to each other without being understood. Also, all of the dialogue when in Slovenia is in Italics as well; so there's a few dozen pages where all dialogue is Italics with only a few exceptions.
Do you find it visually distracting to have a lot of Italics on the page? Or does the Italics help you to remember that the characters are speaking a foreign language?
I can't really force the MC's to speak English to each other: I'm using their ability to talk to each other in Slovene as a bonding method. They're both keeping secrets from the Americans around them so the fact that they're speaking a foreign language that's not understood by anyone else around them is pretty important to the overall plot.
Thanks!
-EJ
Last edited: