Anna Akmatova

Steppe

...
Super Member
Registered
Joined
Mar 4, 2008
Messages
7,885
Reaction score
691
Location
Port Orchard, Washington
I have gotten her complete poems from the library
several times and loved the ones I read. The book is large ( over 600 pages ).

I saw a copy for sale on Amazon for $20 and ordered it.
I suppose I'll be trying to write like her now.

I can't believe it ! She is considered by some to be the
greatest woman poet of all time, and her complete works for only $20.

Are any of you familiar with her poems and what do you think of them ?
 

nybx4life

Super Member
Registered
Joined
Apr 11, 2008
Messages
337
Reaction score
25
Location
Bronx, NY
Nope.
Not to belittle her accomplishments, because I'm sure that her poems are far greater than my assumption will make her seem, but if my school doesn't have any work from her, her poems must not be as famous as the title "greatest woman poet of all time" suggests
 

Steppe

...
Super Member
Registered
Joined
Mar 4, 2008
Messages
7,885
Reaction score
691
Location
Port Orchard, Washington
I believe that she might not be well known in our country because she was Russian and has only been published lately.

I believe she was banned in Russia for a while as well.
 

nybx4life

Super Member
Registered
Joined
Apr 11, 2008
Messages
337
Reaction score
25
Location
Bronx, NY
"Lately?"
Define that.
Because Walter Dean Myers is a great writer, and he lived during the 1900s
 

Gray Rose

Beware of the Thorns!
Super Member
Registered
Joined
Sep 8, 2007
Messages
1,741
Reaction score
647
Location
in the hands of the night
Website
roselemberg.net
Akhmatova is a great Russian poet, considered my most to be the greatest Russian woman poet. You can read about her on Wikipedia among other places. She is absolutely amazing in the original. Not sure about the English.

nybx4life, if you are interested in poetry, you should perhaps look into this. After all, we learn about poetry by reading great poets. Your high school library, good as it may be, is not the whole wide world's world's measure. If a high school in Norway, for instance, does not carry a single book by Yeats, that does not reflect badly on Yeats, don't you think?

Akhmatova was never exactly banned, but she was prohibited from publishing poetry for quite a while. Steppe, if Russian poetic style works for you, you might consider checking out other poets of the Silver Age: Tsvetayeva, Blok, Briusov, Gumilev, Mayakovsky, and others.
 

nybx4life

Super Member
Registered
Joined
Apr 11, 2008
Messages
337
Reaction score
25
Location
Bronx, NY
I'm partly interested in poetry, so I'll take you up on that idea Rose. I'm just wondering if the public library will have it...
 

Gray Rose

Beware of the Thorns!
Super Member
Registered
Joined
Sep 8, 2007
Messages
1,741
Reaction score
647
Location
in the hands of the night
Website
roselemberg.net
I'm partly interested in poetry, so I'll take you up on that idea Rose. I'm just wondering if the public library will have it...

Fair enough. And a 1-minute search for Bronx,NY reveals that a public library indeed has it. Good luck; note that I cannot guarantee the quality of the translation. Much is lost in translation, I find, especially in poetry. That's why I like to learn languages.

If the idea of Russian poets strikes your fancy, check out John Crowley's novel "The Translator." It captures almost perfectly what it feels like to be in a vicinity of Russian poets and their poems. And it's written in wonderful English.
 

JRH

practical experience, FTW
Poetry Book Collaborator
Super Member
Registered
Joined
Jan 15, 2006
Messages
757
Reaction score
83
Location
Tacoma, WA
Website
www.shadowpoetry.com
Most of the sites I found about her called her the Most Famous Woman Poet in Russian History,and she is also listed on several sites as a "Christian Poet". She died on the 12th anniversary of Stalin's death in 1966.

I found only a couple sites that showed her work on the web, the first being "Lot's Wife" and "In Memory of M.B on Poetry.org at: http://www.poets.org/poet.php/prmPID/1 and the 2d and larger selection of 20 poems at: http://www.poemhunter.com/anna-akhmatova/

On 1st impression, I find her quite impressive, even when featuring "Free Verse".

She's worth checking out.

Jim Hoye, (JRH)
 
Last edited:

Gray Rose

Beware of the Thorns!
Super Member
Registered
Joined
Sep 8, 2007
Messages
1,741
Reaction score
647
Location
in the hands of the night
Website
roselemberg.net
On 1st impression, I find her quite impressive, even when featuring "Free Verse".

She's worth checking out.

Jim Hoye, (JRH)

Jim - I am afraid to disappoint: never in her life did Akhmatova write in Free Verse.
Translations, as I said.

The Russian poetic tradition strongly prefers rhymed forms, even at this time; in English rhymed poems are often considered to be "greeting-card poetry". Translators take rhymed Russian poems and render them into free verse, otherwise the works are not taken seriously.
 
Last edited:

JRH

practical experience, FTW
Poetry Book Collaborator
Super Member
Registered
Joined
Jan 15, 2006
Messages
757
Reaction score
83
Location
Tacoma, WA
Website
www.shadowpoetry.com
Fair enough by me Rose as I preferred those in meter and rhyme but most of the ones I looked at were translated in "Free Verse" or appeared so to me on the basis of a quick glance, and I'm glad to see you have some valuable knowledge to share with us concerning the Russian Poets.

I always distrust translations into English in any case, because most lanquages differ so much in their structure that it take a superior poet to capture both the substance and the flavor of the original and I particularly distrust those done in the last century, as I have little respect for most of the translators I know of as Poets.

Thanks for the tip off.

Jim Hoye, (JRH)

P.S. for myself I'd be far more inclined to give them respect in their original form as I write primarily in "Rhyme" myself. (and most Moderns don't give me any respect either).
 
Last edited:

Steppe

...
Super Member
Registered
Joined
Mar 4, 2008
Messages
7,885
Reaction score
691
Location
Port Orchard, Washington
One of the very best translations into English from the original (German ) is Ruth and Matthew Mead's "Shadow lands", the poems of Johannes Bobrowski. It is often said that translations become the translators poems. If they are very good poems I really don't care. They say a lot of Bobrowski is in this translation and Bobrowski himself who knew English read and liked them.

I'm told the "Complete poems of Anna Akhmatova" are very good translations. Nothing can be perfect. Just like translating our poems into another language. Like translations from Li Po or Tu FU.

If you don't have a flair for learning new languages you are stuck with a translation. If they have made good poems, I'm happy.
 

Gray Rose

Beware of the Thorns!
Super Member
Registered
Joined
Sep 8, 2007
Messages
1,741
Reaction score
647
Location
in the hands of the night
Website
roselemberg.net
A translation is both a blessing and a curse. I think we should do well to remember that the original stands behind each translation. If you happen to like the translation, there is absolutely no problem, but what if you don't? We have an example above. JRH was expressing misgivings because he thought that Akhmatova wrote free verse. But she didn't! He wasn't judging the original.

I cannot for the life of me imagine how anyone who can read the original would walk away from her poems untouched. The translator might be a great poet him/herself, but that rarely happens, even though I know some counterexamples. Heaney's Beowulf is not less Heaney than it is Beowulf, but it is a splendid piece of work.

I am not saying we shouldn't read foreign poetry in translation - on the contrary. All I'm saying that we should have a certain awareness that not all things that are a work of genius in the original will retain their supernova flare in translation. That's all.
 

nybx4life

Super Member
Registered
Joined
Apr 11, 2008
Messages
337
Reaction score
25
Location
Bronx, NY
yeah, that's true. Sometimes, Japanese cartoons translated into English makes the show sound stupid. But, if I learned the language, It would sound better.
 

Sophia

Staff member
Super Moderator
Moderator
Super Member
Registered
Joined
Apr 10, 2007
Messages
4,555
Reaction score
1,793
Location
U.K.
I apologise for reviving such an old thread.

I'm currently reading Selected Poems by Anna Akhmatova, translated by D. M. Thomas. They have the rhymed form that Gray Rose talks about above, and the translator states that he "sought never to betray the tone and spirit of her poem, but to imagine how she might have solved a particular problem had she been writing in English."

I like these poems very much, and have found they inspire a lot of ideas for my current WIP.
 
Last edited:

Kylabelle

unaccounted for
Kind Benefactor
Super Member
Registered
Joined
Jan 3, 2013
Messages
26,200
Reaction score
4,015
I'm glad you did, Sophia. I'm another who's never heard of her til now. I googled that translation, and was able to read a few in the sample pages online here: http://www.amazon.com/dp/0140424644/?tag=absowrit-20

Wonderful translations, I can say, even having not read the originals...... but these are fine, as fine as if written originally in English. They flow and sing.