Absolute Write - Back to home

Subscribe to the Absolute Write Newsletter and get

 the Agents! Agents! Agents! report free! Click here.

 

 Win a 1-year subscription to Writer's Digest by subscribing to Absolute Markets-- all paying markets for your writing. Click here.

 

Confessions of a Corporate Ex-communicator
by Pete Moore



"Maybe we can eventually make language a complete impediment to understanding."
-- Hobbes the Tiger, in Bill Watterson’s "Calvin and Hobbes" (1993)

Over the past two years, I became bilingual without meaning to. Mastering a foreign language is generally considered a plus for those who toil in the global economy, so I guess it's just as well that I'm now fluent in English and corporate-speak.

I'm hardly unique, though. Any modern cube dweller can parse the dialect of Dilbertland. All it takes is an ear for trendy jargon, clumsy euphemisms, multiple syllables where one would suffice, and the gratuitous use of nouns as verbs (we can dialogue about that later).

Although most office workers take this linguistic lunacy in stride, I'm feeling a tad guilty about it. Why? Because I not only understand it, I also perpetrated it during my recent stint as a corporate communicator for a Fortune 100 company. In memos, scripts, and website articles geared to my fellow employees, I practiced this screwy sleight of word.

That's a tough admission for a professional wordsmith who has long preached higher standards in business writing. Indeed, I've spent much of my 20-year career trying to convince middle managers that "utilize" is a perfectly unacceptable substitute for "use."

When I landed this particular gig, however, I had been out of the corporate lingo loop for nearly a decade.

Classic buzzwords such as "paradigm shift" and "synergy" had given way to "scope creep" and "performance enablement." "Brainstorming" was out; "ideation" was in. Heck, I was still "thinking outside the box" when I should have been "visioning process excellence."

Clearly, it was time for me to reskill-- nay, upskill-- in the art of gobbledygook. Doing so would put me on the same page as my business partners. What could be more mission-critical?

Yet I resisted at first. I couldn't see myself waxing corporate on Friday, then sporting my "Eschew obfuscation" T-shirt on Saturday. Let others leverage best practices, share key learnings, and define non-negotiables. As a writer, I would ban such entries from my personal dictionary, inspiring others to do the same.

This proved easier verbalized than executed. So pervasive and entrenched was the corporate vernacular that it began to sneak into my writing, despite my best intentions. A tortured turn of phrase here, a verbed noun there-- before I knew it, I was adopting some of the very pretensions I had always deplored.

Oh, I never used "architect" or "decision" as a verb, or "leadership" when I meant "leaders"-- as in, "Now that staffing actions have been decisioned, leadership will architect a solution to align capacity to demand, in keeping with our core values." (Translation: "Now that we've laid off half our workforce, we're scrambling to get things done, but at least our stock price went up.")

Still, if I keyboarded "strategic partnering to enhance our customer-facing value stream" once, it was once too often. Ditto for allowing ersatz verbs such as "repurpose" to escape my lips. (Repurposing is when you version an old deliverable for a new audience.)

I'm not suggesting that the work itself lacked substance or integrity. In fact, I'm proud of my former teammates and our tireless efforts to deliver vital information under impossibly tight deadlines. I just wish the language we used-- the default vocabulary of corporate communication-- had been a little more, well, communicative.

The more I wrote, the more I realized that easing my professional discomfort would call for some serious ideation. A detailed strategy statement, supported by robust metrics, was not out of scope. Why not drill down for a more granular analysis to optimize my solution set?

Then it occurred to me: It wasn't enough to strategize; I would have to operationalize. Effect a transition. Put a stake in the ground with regard to my career pathing.

In short, call it quits.

Thus, after 18 months, I moved on to a new role and a cleaner, simpler writing style. Although I miss my old colleagues, I'm no longer committing as many brazen acts of attempted English.

But please keep me honest. Bilingual habits are hard to break. If you spot any turgid phrases, verbed nouns, or other corporate claptrap in my prose, kindly reach out and engage me in a coaching moment. I’ll gladly make it my stretch goal to exceed expectations on a going-forward basis.


Freelance columnist and night owl Pete Moore lives in Charlotte, NC, where he frequently pens commentaries into the wee hours, skewering favorite targets such as people who use “pen” as a verb. For obvious reasons, Pete also holds a day job (as a boring financial writer). A frequent contributor to The Charlotte Observer, he has also written opinion pieces for the Los Angeles Times, the Wichita Eagle, the Arkansas Democrat-Gazette and several North Carolina weekly and daily papers. His radio commentaries have been featured on WFAE 90.7 FM, the Charlotte affiliate of National Public Radio, and in the anthology On Air: Essays from Charlotte’s NPR Station, WFAE 90.7 (Main Street Rag, 2004). Pete is a member of the National Society of Newspaper Columnists. E-mail him at number9writer@yahoo.com.


 

Google
 

Web
Absolute Classes
Absolute Write

Sponsored links

Ring binders

 

 

 

Make a Real Living as a Freelance Writer!

How to find a book publisher

 

Home

Text on this site Copyright © 1998-2007 Absolute Write, all rights reserved.
Please contact the authors if you'd like to reprint articles on this site.  All copyrights are retained by original authors.  And plagiarizers will be rounded up, handcuffed, and stuck into a very small and humid room wherein they must listen to Barney sing the "I Love You, You Love Me" song over and over again.

writers writing software